quarta-feira, 1 de agosto de 2012

DICAS DE INGLÊS: CURIOSIDADES E FALSOS COGNATOS -


                                             MOTOBOY E OFFICE BOY


Apesar de estar escrito em inglês, o termo MOTOBOY é 100% brasileiro.

Em inglês, usava-se delivery boy ou messenger boy, mas, agora, boy é considerado pejorativo quando empregado em referência a um homem maior de idade.

Em vez disso, é possível substituir por delivery person ou messenger ( messenger também possui uma sigla um tanto familiar para quem acessa a internet, não? Essa mesma: MSN!)

MOTOBOY segue a mesma lógica de OFFICE BOY.

Office, em inglês, é escritório, e não oficina. Então um office boy é algo como “moço de escritório”, que faz serviços gerais em escritórios, desde servir cafezinho a pagar contas e enfrentar filas de cartórios.

Interessante é que esse nome para esse cargo não existe em inglês. Aliás, chamar alguém de office boy seria, inclusive, pejorativo. A palavra boy vem de  “serviçal”, “servente” ou “criado” em inglês antigo ( boie), do latim vulgar boia ( algema). No século XVII, com o crescimento da escravidão, a maioria dos serventes eram negros escravos, e boy passou a significar “escravo negro de qualquer idade”.

Como é que se chama, então, um office boy em inglês? Pode-se dizer, com mais tato, administrative assistant.
(Adaptado do livro "Inglês Made in Brasil", de Ron Martinez).

Um comentário: